Going straight to the Cross
 
Studying Greek--Beginners' Pitfalls (Part 3)
by Kevin Cauley

(Author's note: This article concludes this series of articles on "Beginners' Pitfalls." I hope that the reader has enjoyed studying these things and can take some practical benefit from them.)

7. Presume ordinary meanings to grammatical terminology.

I mentioned this particular pitfall earlier as an example of using grammar to interpretationalize the text, but I believe that this pitfall deserves its own brief discussion. When one reads through a Greek grammar, one will notice that words that describe grammatical constructions often appear familiar. Words like "absolute," "accusative," "locative," "habitual," "temporal," "aspect," "elative," and even simple things like "gender" and "number" can provide difficulties to the beginning student. It's easy to impose a definition one already has in mind upon one of these grammatical words and come to a conclusion that isn't warranted. These words are used by the grammars to have reference to grammatical relationship. While if one ponders the grammar, the ordinary usage may be enlightening, to come to conclusions about grammar based upon the conversational use of the word more than often leads to misunderstanding. Moreover, it is a good idea to keep an English dictionary handy when studying such words as many times the English dictionary will give the grammatical meaning of a word as one of its definitions.

8. Presume that everything can be translated word for word.

I believe in word-for-word translation as much as is possible. However, I don't believe that every Greek word can be translated with a single English word all the time. Some Greek verbs contain multiple thoughts and must be translated by multiple English words. Sometimes in order for the sentence to read smoothly in English, one must supply certain English words. Too, Greek nouns in the gentive, ablative, dative, locative, and instrumental cases often imply certain prepositions which must be understood in order for these words to make sense in the translation. We don't decline English words into cases like the Greek language does. So we have to use some additional words to translate case. But even beyond that, there are idioms. Idioms are mostly small groups of words that, when used together, render a specially unique meaning that one would not normally expect from just reading the solitary words in the idiom by themselves. A frequently used idiom in the book of First John is EN TOUTW. Literally translated it means "in this thing" or "in this one." Idiomatically, it may be translated "hereby" or "herein" depending upon how the phrase is used in the context. Another idiom that I discussed in a previous article relates to the use of definite article and the conjunction KAI to link together multiple epithets applied to the same noun. When so done in Greek, one may come to the conclusion that the epithets are being used adjectivally instead of as distinct and different nouns. (See my article, A Greek Proof For the Deity of Christ.)

9. Presume that nothing may be translated word for word.

Just the opposite of the above fallacy is the presumption that everything in Greek is idiomatic and that, therefore, nothing may be translated word for word. This presumption underlies most of the modern translation theories. They state that since one cannot translate everything word for word then nothing may be translated word for word. Hence the effort at word-for-word translation is abandoned and replaced with a more or less thought-for-thought translation process. While it is true that not everything may be translated word for word, it isn't the case that nothing can be. 1 Thessalonians 5:16 (the shortest verse in the Greek New Testament) is a fine example of a passage that may be translated word for word. And frequently there is a one-to-one correspondence from words in the Greek to words in the English. God chose to reveal his message to us in words selected by the Holy Spirit (1 Corinthians 2:13). It's not the translator's prerogative to abandon God's chosen method of revelation in the effort to translate. So while we must recognize the existence of idioms in the Greek language, we must also maintain the feasibility of literal translation. This method of translation is referred to as the modified literal method.

10. Assume that you can know it all when it comes to the Greek language.

I offer this last "pitfall" more or less as an ending cap to this series of articles. The Greek language is tremendously difficult. Even grammarians who have studied the language for years and years find occasion to disagree regarding this or that particular aspect of the language. I started studying Greek in 1987. I'm still working on it today and wouldn't dream of calling myself a "master" at the language. When we consider the vast period of time over which the language was spoken (some believe it to be nearly 2000 years, not including modern Greek), the amount of literature that was written in this language, and the fact that it was once the language of the world, we can begin to appreciate the complexities involved in understanding it. I would caution the beginning student not to believe that he could ever "master" the language as a whole, but rather come to understand that studying Greek is more like peeling an onion. Once one gets through one layer, there is yet another, thicker layer, waiting to be discovered. Of course, I don't want to discourage one from studying Greek. There are true gems to be discovered and treasured in the language, but one should not set one's expectations so high that he becomes discouraged, but rather be encouraged to know that just around the bend is another nugget waiting to delight the mind and capture the intellect.
comment      ... subscribe
Modified Literal Translation et al
Dynamic Equivalence is a universally accepted designation for translations such as the TEV, CEV, and NLT, whereas Literal Equivalence or Formal Equivalence is a term used to refer to KJV and NASB (which actually likes to use phrases like word-for-word and "literally accurate"). The NIV and TNIV use what they call mediating position, although most everyone would put it in the category of dynamic equivalence. What is evident of both the NIV and the NASB is a desire to be considered the best evangelical Bible translation. I personally favor the NIV for its readability but have occasion to look at the NASB as well. If there is a real question, I can examine the Greek and avail myself to BAGD or Kittel (of course there is the question of antisemitism influencing the work of these German scholars). I would point out, however, that in using scholarly works, one will not find AT Robertson/ Dana & Mantey's ablative, locative, and instrumental cases as they never found widespread acceptance against the sea of classical and New Testament grammars that insist on nominative, genitive, dative, and accusative (oh yes- and vocative). What is a little disconcerting to me is the renewed interest in elevating the Textus Receptus to a status above that of more ancient readings and mss.

Elysiumhills

... Link

Dynamic equivalence is what I have heard and used as well. I use "modified literal" for your "literal equivalence" or "formal equivalence." I agree that the NIV, TNIV, TEV, CEV, and NLT all use a dynamic equivalent philosophy, with which I disagree.

You are correct that the ablative, locative and instrumental cases are not enumerated per se as cases. However, those uses of the genitive and dative cases are well documented. Some believe that case should be determined by morphology; others believe it should be determined by semantics. I'm of the opinion that while the morphology may be the same, it's the semantics that really count, which is why I accept the notion that the ablative, locative, and instrumental may be cases.

As far as the "which Greek text is the best" controversy, I'm not inclined to favor one above the other. I believe there are good points to be considered from both camps. There is something to be said for ancient texts. There is also something to be said for received scholarship. The most ancient isn't necessarily the most accurate, but neither is the most scholarly. There are some serious questions one must consider regarding the ancient texts, particularly, why were most of them found amid heaps of rubbish? Why discard something of value? Well, this could go on and on and on and I don't think most of the readers of this web site would be riveted by this discussion. 8^)

... link


... Comment
   
Your Status
Menu
New Additions
Titanic and How We Leave the Lord
Just wanted to thank Richard Mansel for all his articles. I used this one in my sermon today at church. I'm not a regular preacher, but we are taking turns until we get a new one. Thanks again. A Christian Friend, Ron Reynolds
by ronreynolds @ 2008.04.27, 21:18
good
good up u www.yahoo.com
by sado44 @ 2007.04.07, 19:31
Persuaded Without Knowledge
Yesterday my cousin died,she and I were taught the gospel,neither of us obeyed at that time,she and I wer both baptist,we found comfort in the once saved always saved and we both didn't undestand Paul being so chavinistic,that was back in the mid 80's,Years latter I was taught the Gospel again and I obeyed but she never did.One of the scrptures that influenced my decesion was Ephesians 5:19,For years music was my spirit uplifter more so than preaching,and denominations know ... more ...
by helenh205 @ 2005.10.13, 12:51
How to Make Sure That Your Judgment Is Flawless
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This evening read John 5:24--47 How to Make Sure That Your Judgment Is Flawless Yes, it is popular to say that we are not supposed to judge, but the truth is we all make judgments about many things daily. Otherwise, we would never succeed in life. The real question is what is our guide for judging. Why can we not simply follow the example of our Master and Lord? He said, 30 ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 04:08
Do You Ever Feel Like Just a Name?
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This morning read First Chronicles 1--3 Do You Ever Feel Like Just a Name? Think on the manner, in which the Book of First Chronicles begins, 1 Adam, Seth, Enosh (1 Chr. 1:1). In this way begins the longest genealogy in the Bible. The names continue to the end of the ninth chapter! Were these just names? Adam; who is he? You know there is more in the Bible than the mere ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 04:05
...
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This evening read John 5:1--23 Jesus healed a man. Praise God! However, Jesus healed him on the Sabbath. Uh oh. Some people were ready to kill Jesus for this perceived violation of the Sabbath Law. 16 For this reason the Jews persecuted Jesus, and sought to kill Him, because He had done these things on the Sabbath (Joh. 5:16). Jesus did a good thing. Yet, people criticized Him severely for it. And ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 04:03
They Were His Servants
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This morning read Second Kings 24 and 25 They Were His Servants As the writer of Second Kings explains whom the Lord sent against Judah, the writer said that this was 2 ...according to the word of the LORD which He had spoken by His servants the prophets (2 Kin. 24:2). Those great men we have honored for centuries were nothing more than servants of the Lord God. What does that make ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 04:01
...
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This evening read John 4:30--54 The disciples went into a town to buy food while Jesus remained out of the town. There He engaged a woman in conversation. When the disciples returned, here is what happened, 31 In the meantime His disciples urged Him, saying, "Rabbi, eat." 32 But He said to them, "I have food to eat of which you do not know" (Joh. 4:31, 32). As you read the Gospel ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 03:59
Having a Tender Heart
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This morning read Second Kings 22 and 23 Having a Tender Heart When Josiah heard the word of God for the first time, he tore his clothes, knowing of the wrath that was upon Jerusalem for the idolatry of his forefathers. Therefore, he sent messengers to a prophetess to inquire of the Lord. He did have a message for Josiah. God said through the prophetess, 19 "...because your heart was tender, and ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.18, 03:56
Do You Treat People As Jesus Treated People?
by Don Ruhl Read the Bible in a Year This evening read John 4:1--30 Do You Treat People As Jesus Treated People? Jesus asked a Samaritan woman for a drink of water. 9 Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans (Joh. 4:9). Is there a class of people with whom you have no dealings? If so, why ... more ...
by diane amberg @ 2005.05.15, 04:35
August 2008
SunMonTueWedThuFriSat
12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
August
last updated: 2005.05.19, 21:26 online for 2308 Days

XML version of this page

Made with Antville
powered by
Helma Object Publisher